Essay Writting - Ex. 4

Refaites les phrases en remplaçant l’expression anglaise par une expression française

(Fortunately), l’auteur nous précise plus loin que ce n’est pas le cas.
, l’auteur nous précise plus loin que ce n’est pas le cas.

(It is perfectly understandable that) les jeunes aient réagi ainsi.
les jeunes aient réagi ainsi.

(It was high time that…were) ces règles soient corrigées. ces règles soient corrigées.

Cette explication (does not deserve to be accepted).
Cette explication .

Ces faits (contradict) la version officielle.
Ces faits la version officielle.

Ce livre (is welcome) car il traite d’un sujet jamais abordé jusqu’ici.
Ce livre est car il traite d’un sujet jamais abordé jusqu’ici.

(It is regrettable that) l’auteur ait négligé cet aspect du problème.
l’auteur ait négligé cet aspect du problème.

(It would be a great pity if) une découverte aussi importante ne soit pas reconnue.
une découverte aussi importante ne soit pas reconnue.

(Unfortunately), cette étude est très inégale.
, cette étude est très inégale.

Les habitants (criticize) ce projet d’autoroute.
Les habitants ce projet d’autoroute.

(In reality), il ne s’agit pas du tout d’une fiction.
, il ne s’agit pas du tout d’une fiction.

(It is not, strictly speaking, a question of) commerce, mais plûtot de troc.
commerce, mais plûtot de troc.

(To reestablish the facts), je dirai qu’on a besoin de lui parler.
, je dirai qu’on a besoin de lui parler.

Dira-t-on qu’il est ambitieux? (That’s too weak a word).
Dira-t-on qu’il est ambitieux? .